Friday, July 20, 2012

Ip Man and my frustration with current Chinese cinema


Recently, Donnie Yen has once again made martial arts movies popular and attractive to international audiences after quite a lull in general, but has also managed to reach older people and those who have no general interest in martial arts, with the two Ip Man movies which have come out in the past couple of years. For those who don’t know, Ip Man is not a Chinese superhero (like He-Man, Super-Rat, Paper Man or Bible Man, to name a few of the most famous), but the name of an actual person who lived. He didn’t have an unfortunate name, since he wasn’t from an English speaking country.
The visual quality of these movies is truly spectacular. They present the events therein as historical fact, setting them in a pre- and post-Sino-Japanese War period (1930s). Ip Man is a bourgeois, and an expert of a martial art called Wing Chun, one which my sister did for a while, and which some poser told me about a few years ago, claiming it was better than karate. Funny how history repeats itself constantly (in the movie, posers are constantly doing the same). Both movies follow the same pattern. The peaceful life of the Chinese people in the first one (and the more difficult context of the second, in which the hero is penniless in Hong Kong) is disrupted by evil foreigners who abuse the Chinese. Therefore, the great master steps up to show Chinese strength and pride. The story is simple, very well done, appealing, funny at times, emotional at other times, and it presents a new way of doing martial arts movies with an old formula, which is very exciting and fun to watch. They got some pretty famous actors (for those who know Chinese cinema) to appear in them. Wonderful. The problem with them, is that they’re not true. And while the Chinese were truly downtrodden by both the Japanese and the West in the past, but let’s not forget the reality of today, and their history of the last 50 years.
Now I’m a fan of Donnie Yen's. I’ve been a fan of his since well-before his finally, well-deserved recognition as a martial arts actor. He and Jet Li performed two of the greatest fights in Chinese period martial arts dramas ever, in One Upon a Time in China 2 and Hero. I was annoyed to see his career never take off in Hollywood, as I was when his character got killed off so quickly in Blade 2 (even though he was the fight choreographer, some things, you just don’t do!). So it’s kind of annoying to have to bash these movies, when I’m so pleased that random people are saying “Oh have you watched this?” as if it were mainstream, when they would never normally have watched a movie of that kind before. It’s kinda like when one of your favourite bands gets recognised for its most popular and more average music.
Nonetheless, they frustrate me on many levels; some of them people may not care about. The most important and problematic one however, is the nationalistic spin on them. The Chinese have done great movies over the years, but recently, it has become obvious that the Chinese government wants to use cinema for propaganda. Some wonderful movies have been made in the past decade which they could use to express their metanarrative* (I’m thinking about the splendid trilogy of Zhang Yimou’s Hero, House of Flying Daggers (less relevant here) and Curse of the Golden Flower). However, recently, perhaps as a reaction to young and older people getting more and more fidgety on internet forums, they’ve decided to bring out the big guns and produce massive-budget movies which present the Chinese revolution and the battles of the Communists in very vivid and epic ways. The Beginning of the Great Revival and 1911, to name the two biggest ones, have seen all the most famous and important Chinese and Hong Kong actors alive today take a role in them. What a great way to entice audiences.
They want to do that, fine. But don’t start putting your finger in every single movie out there! True Legend, interesting and fun movie, ruined by its finale with its patriotic spin. Ip Man presents its main character as a national hero who stood up to the Japanese invaders, and Ip Man 2 makes him a double national hero for standing up to proud Westerners and becoming the spokesman for equality and respect… The problem is that nowhere do they mention that it only inspired from his life and not completely accurate.
Wikipedia tells me that Ip Man chose to leave Foshan for Hong Kong since the Communist Chinese government didn’t appreciate his politics and his wealth, not because of the Japanese.
The two movies use formulae which have already been done to death in Fist of Fury, Fist of Legend, Fearless, to name a few of the best. And it’s still enjoyable, but the last bit of Ip Man 2 just stops making logical sense, where he struggles to beat an English boxer after having taken out ten men at a time in both movies.
Another thing that frustrates and truly worries me is the presence, in both of these movies, of interpreters, who in both cases are cowardly collaborators, but in the end repent and turn to help the cause. This presents the person of the interpreter automatically as a traitor, taking the saying “traduttore traditore” absolutely literally! This just puts forth the idea that a true Chinese person should not dabble in the affairs of foreigners and should simply be happy with being part of the Chinese superstructure, not getting a linguistic education unless it is for the purpose of serving his government. That was exactly the stance of the USSR back in the cold war. Anyone who wants to translate and bring into the country a foreign concept is automatically a traitor, for why do we need any other ideas, if we’re right?
The formula has always been there and it works. There are good guys and bad guys, it’s normal in a Kung Fu movie. However, we can feel, sadly, that the simple and the moralistic nature of these movies dumbs down Chinese cinema, and Hong Kong cinema (which are two separate things, just in case you didn’t realise it). The nuanced, dark, mysterious heroes of Zhang Yimou’s movies (sometimes too ambiguous for my taste) or Johnnie To’s cinema (who can sometimes be too dark), give way to the mono-expressive, bright, unfalteringly righteous man of the people. But I’m criticising too much. I like black and white movies too. They ultimately give you a sense of truth, right and wrong, the true metanarrative that we need a saviour, an immovable man, a radical force to give us back what we’ve lost in shame and weakness. The only problem is when this is done in a way that presents untruths as true and black and white, right and wrong as depending on the colour of your flag.

*A metanarrative is a story beyond the story which explains a philosophical worldview.

Sunday, July 15, 2012

Le Savetier et le Financier (de Jean de La Fontaine)




Un Savetier chantait du matin jusqu'au soir :
C'était merveilles de le voir,
Merveilles de l'ouïr ; il faisait des passages,
Plus content qu'aucun des sept sages.
Son voisin au contraire, étant tout cousu d'or,
Chantait peu, dormait moins encor.
C'était un homme de finance.
Si sur le point du jour parfois il sommeillait,
Le Savetier alors en chantant l'éveillait,
Et le Financier se plaignait,
Que les soins de la Providence
N'eussent pas au marché fait vendre le dormir,
Comme le manger et le boire.
En son hôtel il fait venir
Le chanteur, et lui dit : Or çà, sire Grégoire,
Que gagnez-vous par an ? - Par an ? Ma foi, Monsieur,
Dit avec un ton de rieur,
Le gaillard Savetier, ce n'est point ma manière
De compter de la sorte ; et je n'entasse guère
Un jour sur l'autre : il suffit qu'à la fin
J'attrape le bout de l'année :
Chaque jour amène son pain.
- Eh bien que gagnez-vous, dites-moi, par journée ?
- Tantôt plus, tantôt moins : le mal est que toujours ;
(Et sans cela nos gains seraient assez honnêtes,)
Le mal est que dans l'an s'entremêlent des jours
Qu'il faut chommer ; on nous ruine en Fêtes.
L'une fait tort à l'autre ; et Monsieur le Curé
De quelque nouveau Saint charge toujours son prône.
Le Financier riant de sa naïveté
Lui dit : Je vous veux mettre aujourd'hui sur le trône.
Prenez ces cent écus : gardez-les avec soin,
Pour vous en servir au besoin.
Le Savetier crut voir tout l'argent que la terre
Avait depuis plus de cent ans
Produit pour l'usage des gens.
Il retourne chez lui : dans sa cave il enserre
L'argent et sa joie à la fois.
Plus de chant ; il perdit la voix
Du moment qu'il gagna ce qui cause nos peines.
Le sommeil quitta son logis,
Il eut pour hôtes les soucis,
Les soupçons, les alarmes vaines.
Tout le jour il avait l'oeil au guet ; Et la nuit,
Si quelque chat faisait du bruit,
Le chat prenait l'argent : A la fin le pauvre homme
S'en courut chez celui qu'il ne réveillait plus !
Rendez-moi, lui dit-il, mes chansons et mon somme,
Et reprenez vos cent écus.